Co obnáší tlumočení
Poslední dva týdny jsem se zaobíral překlady, dnes se posuneme k tlumočení. Je pravdou, že mnoho lidí tyto dvě činnosti nerozlišují, ale ve skutečnosti tu rozdíly jsou. I když je celkem časté, že překladatel je zároveň tlumočníkem.
Tlumočení se liší od překladů zejména tím, že se netýká psaného textu, ale převádí se mluvené slovo z jednoho jazyka (např. angličtina, němčina, španělština) do druhého jazyka (např. čeština, slovenština). Tlumočení je velmi náročná disciplína. Tlumočníci musí být tedy pohotovější než překladatelé, mají na vše méně času a občas ani nedostanou tematické podklady dopředu, aby se aspoň trochu mohli připravit. To znamená, že se musí v konkrétním cizím jazyce excelentně orientovat – jako rodilý mluvčí. Ale to předbíhám, nejdříve se podíváme na typy tlumočení.
Simultánní tlumočení – to je tlumočení přímé, které se uskutečňuje téměř zároveň s projevem mluvčího. Tlumočníci jsou většinou dva na jednu kombinaci jazyka a střídají se zhruba po patnácti minutách. Mohou sedět v kabině, kde jsou izolovaní od okolních ruchů, ale mají oční kontakt s mluvčím. Zde musí být k dispozici sluchátka s mikrofonem. Mluvčí na semináři / konferenci musí mluvit do mikrofonu, jinak jej tlumočník neslyší. Posluchači mají sluchátka, ve kterých slyší tlumočníka s již jazykovou verzí určenou přímo pro ně. Nebo je možné použít také tzv. šeptáky – sluchátka s mikrofonem (tedy bez kabin), v tomto případě tlumočníci sedí v sále s ostatními diváky, kteří mají sluchátka.
Konsekutivní tlumočení – to je tlumočení postupné, tlumočník, většinou pouze jeden, se po krátkých intervalech střídá s mluvčím. Nejdříve mluvčí řekne část svého textu, je možné, aby mluvil i 12 minut v kuse, poté se odmlčí a tlumočník přetlumočí řečenou část. Je k tomu potřeba pouze mikrofon, ale celková doba tlumočení je dvojnásobná. Někdy se také mohou ztratit některé řečené detaily, pokud mluvčí mluví dlouho nebo například uvádí mnoho numerických informací - dat.
U obou zmíněných typů tlumočení je důležité, aby tlumočníci dostali podklady k tématu tlumočení – přepsanou přednášku, slovník odborných termínů, obsah konference atd. Zejména simultánní tlumočení se bez toho neobejde. Poskytnutím podkladů k tlumočení zvyšujete jeho kvalitu a také si zajišťujete úspěšný průběh.
Jak si tlumočení zajistit?
Zavolejte, pošlete e-mail do překladatelské agentury a sdělte jim co nejvíce informací o konané akci. Tak budou mnohem více schopni vám nabídnout opravdu to, co potřebujete a chcete.
Datum, délka tlumočení, jazyky (ze kterého a do kterého jazyka), typ tlumočení a jak bude ta akce vypadat (konference + závěrečné dotazy, obchodní schůzka, přednáška atd.), místo konání, téma – zaměření, kdy budete schopni poslat podklady, zda potřebujete zařídit tlumočnickou techniku. Cokoli dalšího - i když se Vám to může zdát nepodstatné - také sdělte. Pamatujte, že vy ve svém oboru děláte roky, tlumočnická agentura se ve Vašem oboru nemůže tak detailně vyznat.
Pomocí všech těchto informací vám bude agentura schopna poskytnout přesnější kalkulaci ceny tlumočení. Díky mnohaletým zkušenostem s tlumočením ve Slůněti – svět jazyků radíme našim klientům, i jaký typ tlumočení se hodí k určité akci a co vše je potřeba zajistit a co není. Ne vždy klient ví, co je důležité pro hladký průběh tlumočení, a třeba by si i zbytečně připlatil za něco, co je nadbytečné.
Každopádně dobře zvládnuté tlumočení je velmi podstatný - někdy rozhodující - faktor obchodního úspěchu mnoha firem.
Ing. Petr Pasek
Studoval v České republice, ve Spojených státech a Velké Británii. Před 16 lety s nejlepší kamarádkou Lucií Vlkovou spoluzaložil v Ostravě jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně – svět jazyků. V současné době je zodpovědný za obchodní strategii a celkový rozvoj firmy.
Slůně - svět jazyků
Jazyková škola a překladatelská agentura Slůně - svět jazyků poskytuje od roku 1998 komplexní, flexibilní a profesionální služby v oblasti jazykové výuky, překladů a tlumočení. Nabízí kvalifikované lektory, dobrou cenu, úsměv a individuální a přátelský přístup ke každému klientovi. Na všech svých pobočkách (Praha, Ostrava, Brno, Plzeň, Hradec Králové, Pardubice) zajišťuje jazykové kurzy pro všechny - od firemní až po výuku pro děti, pro jednotlivce nebo skupiny, začátečníky i pokročilé. Od roku 2014 také úspěšně zprostředkovává od a-z kurzy v zahraničí v nejrůznějších destinacích.
Poslední zprávy z rubriky Okénko pro podnikatele:
Přečtěte si také:
Příbuzné stránky
- 2025 - Rok 2025. Co nového bude v roce 2025 ve financích?
- Měřítko - měřítko mapy. Co znamená měřítko na mapě a kolik kilometrů v reálu je jeden centimetr na mapě
- Co obnáší tlumočení
- Co obnáší práce jazykových škol?
- Co budou mít Charanzová a Kolaja na starost? Tohle funkce obnáší
- Co obnáší postavit šetrný dům?
- Ví, Co Kuchařina Obnáší - Volná pracovní místa
- Pokud se chcete stát pěstounem dětí, řekneme vám, co to obnáší a kdo je vhodným kandidátem
- Co obnáší udržitelný rozvoj
- Hypotéka a pojištění? Co nepodcenit a na co si dát pozor? Podle čeho pojištění vybírat, co nepodcenit a na co si dát pozor?
Prezentace
27.12.2024 Stále více lidí investuje do bitcoinu.
18.12.2024 Apple iPad je rekordně levný, vyjde teď jen na 8
Okénko investora
Jiří Cimpel, Cimpel & Partneři
Svět se mění: 4 klíčové výzvy, na které musíte připravit své děti
Ole Hansen, Saxo Bank
Šokující předpovědi - Ceny elektřiny se zblázní a USA zdaní datová centra AI
Radoslav Jusko, Ronda Invest
AI, demografie a ženy investorky. Investiční trendy pro rok 2025
Miroslav Novák, AKCENTA
ČNB v prosinci přerušila, nikoliv však zastavila cyklus uvolňování měnové politiky
Petr Lajsek, Purple Trading
Olívia Lacenová, Wonderinterest Trading Ltd.
Mgr. Timur Barotov, BHS
Ali Daylami, BITmarkets
Jakub Petruška, Zlaťáky.cz
S návratem Donalda Trumpa zlato prudce klesá. Trhy zachvátila pozitivní nálada