
Koncem loňského roku dostaly stovky studentů českých středních škol další příležitost vyzkoušet si práci překladatele. V rámci české odnože celoevropské soutěže Juvenes Translatores měli mladí lidé za úkol přeložit v časovém limitu zhruba dvoustránkový text z jednoho z 24 úředních jazyků EU do jiného. Z těchto překladů pak odborná porota vybrala ty nejlepší.
Cílem soutěže, která na evropské úrovni probíhá už od roku 2007, je podpořit výuku jazyků ve školách a dát účastníkům šanci vyzkoušet si, jaké je to být překladatelem. Při práci na překladu bez pomoci počítačů a umělé inteligence tak soutěžící poznají, že vedle dobré znalosti cizího jazyka je pro překlad nesmírně důležitá dokonalá znalost jazyka mateřského. A taktéž si až při práci na textu mnozí z nich uvědomí, že porozumět cizí řeči je o poznání snaží než toto porozumění zprostředkovat ostatním pomocí dobrého překladu.
České kolo soutěže vzniklo v roce 2019 z iniciativy pražské kanceláře Generálního ředitelství pro překlad Evropské komise, a to v reakci na velký zájem o účast v celounijním kole soutěže. Počet středních škol, které mohou své studentky a studenty do evropského kola soutěže přihlásit, je totiž omezený. Z České republiky se může zúčastnit nejvýše 21 škol, které se ze všech přihlášených vybírají losem (počet je pro každý členský stát určen počtem jeho poslanců v Evropském parlamentu).
Do celounijního kola Juvenes Translatores se však z Česka pravidelně hlásí škol několikanásobně více. Pro studentky i studenty z 61 škol, které v aktuálním ročníku neměly v losování štěstí, se konalo české kolo.
V něm soutěžící nejčastěji volili směr překladu z angličtiny do češtiny, ale překládalo se i z francouzštiny, chorvatštiny, němčiny, polštiny, slovenštiny a španělštiny. Několik překladů směřovalo i do cizího jazyka, a to do angličtiny a němčiny.
Členy odborné poroty byli přednášející z Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy PhDr. Anežka Charvátová, PhDr. David Mraček, Ph.D., PhDr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D. a Mgr. Kryštof Herold. Zaslané překlady hodnotili také profesionální překladatelé Generálního ředitelství pro překlady Evropské komise.
Celkem porota ocenila tři soutěžící, kteří od Generálního ředitelství pro překlad a Zastoupení Evropské komise v ČR obdrží hodnotné ceny. Dalším pěti překladům se rozhodla udělit čestná uznání. Jména oceněných uvádíme na konci článku.
Jména vítězů evropského kola byla oznámena již v únoru a autorky a autoři nejlepších překladů si své ceny převezmou na slavnostním setkání v Bruselu v průběhu dubna. Jako nejlepší překlad z České republiky byl v evropském kole vyhodnocen text Valerie Kopsové z gymnázia Josefa Ressela v Chrudimi, která překládala z angličtiny do češtiny.
Více informací o soutěži Juvenes Translatores
Výsledky českého kola:
1. místo: Emílie Zelenková, Gymnázium Jana Keplera Praha (EN–CS)
2. místo: Samuel Žerávek, Gymnázium Hranice (EN–CS)
3. místo: Adam Pustka, Gymnázium F. X. Šaldy Liberec (DE–CS)
Čestná uznání
Markéta Jemelková, Jazykové gymnázium Pavla Tigrida, Ostrava (FR–CS)
Klára Rosová, Gymnázium Žatec (CS–DE)
Denisa Šmídová, Gymnázium Česká Lípa (EN–CS)
Klára Špalová, Gymnázium Luďka Pika Plzeň (ES–CS)
Filip Valášek, VOŠ, SOŠP a Gymnázium Evropská, Praha (PL–CS)
Podrobnosti
- Datum zveřejnění
- 18. března 2025
- Autor /Autorka
- Zastoupení v Česku